一般外國學生
一般外國學生
International Students in General Program
|
秋季班【2026年9月入學】重要日程 Fall Semester (September 2026 Enrollment) Important Dates |
||||||||||||||||||
|
申請時間
Application time |
2026年5月15日~2026年7月20日
May 15, 2026~Jul 20, 2026
|
|||||||||||||||||
|
資料審查
Application review |
2026年7月21日~2026年7月27日
Jul 21, 2026~Jul 27, 2026
|
|||||||||||||||||
|
公告錄取名單
Results of admission announcement |
2026年8月5日
Aug 5, 2026
|
|||||||||||||||||
|
寄發入學許可
Admission letter distribution |
2026年8月11日起
Aug 11, 2026 onwards
|
|||||||||||||||||
|
開學
Semester start date |
2026年9月7日
Sep 7 , 2026
|
|||||||||||||||||
|
註冊截止日期
Enrollment deadline
|
2026年10月16日
Oct 10 , 2026
|
|||||||||||||||||
| 招生系別 Department for application | ||
|
財金學院
College of Finance |
會計資訊系 Department of Accounting Information | |
| 財政稅務系 Department of Public Finance and Taxation | 系所連結 | |
| 風險管理與財富規劃系 Department of Risk Management and Wealth Planning | 系所連結 | |
| 財務金融系 Department of Banking and Finance | 系所連結 | |
| 管理學院 College of Management |
企業管理系 Department of Business Administration | 系所連結 |
| 企業管理系時尚經營管理組 Division of Fashion Management Department of Business Administration |
系所連結 | |
| 國際貿易系 Department of International Trade | 系所連結 | |
| 流通管理系 Department of Distribution Management | 系所連結 | |
| 行銷管理系 Department of Marketing Management | 系所連結 | |
|
行銷管理系觀光與會展組 |
系所連結 | |
| 應用外語系 Department of Applied Foreign Languages | 系所連結 | |
| 應用外語系日文組 Japanese Division, Department of Applied Foreign Languages | 系所連結 | |
| 運動產業經營學士學位學程 Bachelor of Degree Program in Sports Industry Management | 系所連結 | |
| 資訊學院 College of Informatics |
資訊管理系 Department of Management Information | 系所連結 |
| 資訊科技系 Department of Information Technology | 系所連結 | |
| 多媒體設計系 Department of Multinedia Design | 系所連結 | |
| 財金學院 College of Finance |
財務金融系理財與稅務管理碩士班 Graduate Institute of Financial Planning and Taxation Management(Department of Banking and Finance) |
系所連結 |
申請繳交資料 Application Checklist
| 序號 No. |
申請入學繳交資料項目Admission application requirements | 份數 Copies |
||
![]() |
![]() |
入學申請表及通訊錄 (系統)
Admissions application form and Contact information (system)
|
Required | x1 |
![]() |
![]() |
護照或母國身分證影本
A copy of the passport or national ID issued by the applicant’s home country |
Required | x1 |
![]() |
![]() |
高中(含)以上畢業學歷畢業證書或同等學力證明文件及歷年成績單一份。(中、英文以外之語文,應附經公證之中文或英文譯本)
Certificates and transcripts of the high school (or above) or equivalent qualifications to the academic degree system of Taiwan. (A notarized copy of a Chinese or English translation is required if the original Graduation Certificates & Transcripts are in a language other than Chinese or English.).
【備註】應屆畢業生,申請時如尚未取得臨時畢業證書可暫以「在學證明」及「歷年成績單」作為申請附件,但註冊時必須繳交臨時畢業證書,如未檢附者撤銷學籍取消入學資格。
【Note】For graduating students who have not yet received their provisional graduation certificate at the time of application, an "Enrollment Certificate" and "Official Transcripts" may be submitted as temporary documents. However, the provisional graduation certificate must be submitted during registration. Failure to provide this document will result in the revocation of student status and cancellation of admission eligibility.
|
Required | x1 |
![]() |
![]() |
經認證之中文或英文成績單
Authenticated academic transcripts in Chinese or English.
|
Required | x1 |
![]() |
![]() |
財力證明文件(財力證明需申請者本人帳戶且近三個月不得少於美金3,000元)
Statement of financial support (The financial statement must be from an account in the applicant's own name and show a minimum balance of US$3,000 within the past three months).
|
Required | x1 |
![]() |
![]() |
申請學士班應具備華語文能力測驗(TOCFL)A2級(含)以上能力證明;
申請碩士班應具備華語文能力測驗(TOCFL)B2級(含)以上能力證明。 Applicants for bachelor's degree programs must provide proof of Chinese proficiency equivalent to TOCFL Level A2 or above; applicants for master's degree programs must provide proof of Chinese proficiency equivalent to TOCFL Level B2 or above.
|
Required | x1 |
![]() |
![]() |
學習計劃書一份 A study plan
|
Required | x1 |
![]() |
![]() |
入學文件審查授權書1份(系統)
1 copy of Authorization Statement (System) |
Required | x1 |
![]() |
![]() |
申請人切結書1份(系統)
1 copy of Applicant's Declaration From (System) |
Required | x1 |
![]() |
語文能力基準
Language Proficiency Criteria
|
|
![]() |
財力證明基準
Financial Requirement
|
|
足夠在臺就學之財力證明,或政府、本校或民間機構提供全額獎助學金之證明。財力證明須經金融機構開立存款證明,最低額度為美金三千元。
Statement of financial support sufficient to cover the expenses for studying in Taiwan, or statement of a full scholarship provided by the government, this University, or a private institution. The financial statement must be a certificate of deposit issued by a financial institution, with a minimum amount of US$3,000.
|
![]() |
獎助學金資訊 Scholarship |
|
※ 深德明心新生入學獎學金 Takming Scholarship
Freshmen of the university should present proof of alumni, immediate family members of alumni,spouses of alumni, brothers or sisters of alumni (or current students) and have completed the enrollment procedure.
Freshmen of the university and their immediate family members, brothers or sisters [2 people (inclusive)or more] are admitted to the school at the same time and have completed the enrollment procedure.
※ 優良獎學金 Outstanding Student Scholarship
每班在學學生總人數未滿三十人,獎勵最優一名;滿三十人未滿四十五人,獎勵最優前兩名;滿四十五人以上,獎勵最優前三名。前三名依學業、操行分數依序評比。學生前學期學業成績,應具備條件如下:
If the total number of students in each class is less than 30, the best one will be awarded; if there are more than 30 students but less than 45 students, the top two will be awarded; if there are more than 45 students, the top three will be awarded. The top three will be judged in order according to their academic and conduct scores. The academic performance of the previous semester should meet the following conditions: 1、學業總平均成績八十分以上且每科均須及格者。
Overall academic average grade is 80 or above and every subject is passed.
2、操行成績八十分以上者。
Conduct score is 80 or above.
|
![]() |
學雜費收退費標準
Tuition and Miscellaneous Fees and Refund |
| 收費Free | |||||||||||
*115學年度學雜費收費標準尚未定案,僅提供114學年度學雜費收費標準作參考。
*The tuition and miscellaneous fee standards for the 115th Academic Year (2026-2027) have not yet been finalized; the fee schedule for the 114th Academic Year (2025-2026) is provided for reference only.
※備註:學雜費不含電腦及網路使用費、學生團體保險費、健康保險費、入學體檢費、住宿費等。 Note: The student is responsible for payment of the remaining fees not covered.
(Such as student insurance, health insurance, housing, internet user fee, etc.)
|
|||||||||||
| 退費Refund | |||||
| 休、退學時間 Timing of Withdrawal/Leave |
退費比例 Tuition and miscellaneous fee refund ratio |
||||
|
1.註冊日(含當日)前申請休退學者
Before or on the registration date:Full refund of all paid fees |
已收費者,全額退費
Don't need to pay the tuition and miscellaneous fee,and a full refund for students who have already paid. |
||||
|
2.於註冊日之次日起至上課(開學)日之前一日申請休、退學者
From the day after registration until the day before classes begin: 2/3 of tuition refunded;all miscellaneous and other fees fully refunded. |
退還學費2/3,雜費全部及其餘各費全部
Two-thirds of tuition fees will be refunded, miscellaneous fees will be refunded in full. |
||||
|
3.於上課(開學)日(含當日)之後而未逾學期 1/3 申請休、退學者
From the first day of classes until one-third of the semester: 2/3 refund of tuition, miscellaneous, and other fees. |
退還學雜費及其餘各費總和之2/3
Two-thirds of tuition and miscellaneous fees will be refunded. |
||||
|
4.於上課(開學)日(含當日)之後逾學期 1/3 ,而未逾學期 2/3 申請休、退學者
Students who apply for withdrawal or leave of absence after the first day of classes (inclusive) and after one-third of the semester has passed, but before two-thirds of the semester. |
退還學雜費及其餘各費總額之1/3
One-third of tuition and miscellaneous fees will be refunded. |
||||
|
5.於上課(開學)日(含當日)之後逾學期 2/3 申請休、退學者
Students who apply for withdrawal or leave of absence after the first day of classes (inclusive) and after two-thirds of the semester has passed. |
所繳各費,不予退還
Tuition and miscellaneous fees paid are nonrefundable. |
||||




















